== Skąd „poolish”? ==
[[File:Baquet a poulichePoolish forum.jpgpng|thumb|upright|Kubełek na Polskie, austriackie, francuskie czy angielskie? Jedna z prób rozwikłania zagadki ''poulichepoolish'' według francuskiego podręcznika piekarskiego z 1937 na forach piekarskich:{{Cytat| „Poolish” to angielskie słowo, które znaczy „polski”, a także oznacza francuską metodę wyrobu pieczywa pochodzenia austriackiego. Jedna metoda – cztery kraje!| oryg = La pouliche vient du mot "poolish", mot anglais qui veut dire "polonais" et qui serait une méthode de panification française importée par des autrichiens. Quatre pays concernés pour définir une méthode !| źródło = {{Cyt | tytuł = BoulangerieNet | nazwisko r = | imię r = Marc | rozdział = La pouliche ou poolish, histoire | adres rozdziału = https://www.boulangerienet.fr/bn/viewtopic.php?f=11&t=23242&p=129829 | data = 3 października 2007 }}, tłum.własne }} ]]
Wiemy już, że Calvel, choć wielkim autorytetem w dziedzinie pieczenia chleba był, to nie był nieomylny, zwłaszcza w kwestiach historycznych. Zresztą wygląda na to, że historię o „baronie” Zangu „z Polski” powtórzył po kimś innym, bo ta sama informacja pojawiła się już w 1972 r. w amerykańskim miesięczniku ''The Atlantic Monthly''.<ref>{{Cyt
| tytuł = The Atlantic Monthly
=== Poolish ← pouliche ===
[[File:Baquet a pouliche.jpg|thumb|upright|Kubełek na ''pouliche'' według francuskiego podręcznika piekarskiego z 1937 r.]]
=== Poolish ← פאליש ===