}} }}
Ale to nadal nie jest jednoznaczny dowód na to, że ową metodę opracowano w Polsce. Dr Matthew Baerman, w artykule dla językoznawczego bloga ''Morph'', sugeruje, że skojarzenie niemal płynnej podmłody z Polską ma związek z polskim żurkiem (mimo że tego ostatniego wcale nie robi się na drożdżach).<ref> {{Cyt
| tytuł = Morph: A blog about languages and how they change
| nazwisko r = Baerman
| adres rozdziału = https://morph.surrey.ac.uk/index.php/2019/04/24/poolish
| data = 24 kwietnia 2019
}}</ref> Tym bardziej, że w niektórych źródłach niemieckiej luźna podmłoda bywa nazywana wprost „''polnische Suppe''”, czyli „polską zupą”.<ref> {{Cyt
| inni = red. Markus J. Brandt, Michael Gänzle
| tytuł = Handbuch Sauerteig
| url = https://books.google.pl/books?id=QPCzWumEHU8C
| nazwisko r = Seiffert
| imię r = Martin
| rozdział = Technik der Weizenvor- und Sauerteig-Führungen in Deutschland und Europa
| wydawca = Behr's Verlag
| rok = 2006
| strony = 286
}}</ref>
* [http://morph.surrey.ac.uk/index.php/2019/04/24/poolish/ Morph, A Blog About Languages And How They Change]
* "So stammt der Poolish ursprünglich aus Polen und wurde über polnische Bäcker in Wien bekannt gemacht. Von dort trat er seine Reise nach Paris an (durch Wiener Bäcker als Gastarbeiter) und wurde zunächst ungern eingesetzt und als „'''polnische Suppe'''“ bezeichnet." [https://books.google.pl/books?id=QPCzWumEHU8C&lpg=PA286&pg=PA286 Handbuch Sauerteig]
=== Poolish ← pouliche ===