Kto nauczył Francuzów jeść widelcem?: Różnice pomiędzy wersjami

Nie podano opisu zmian
Linia 29: Linia 29:
Marsa wojowniczą sławę na szerokim zyskać świecie.
Marsa wojowniczą sławę na szerokim zyskać świecie.
Drzemać zwykliście za stołem półprzytomni, podchmieleni,
Drzemać zwykliście za stołem półprzytomni, podchmieleni,
Wykąpani w win czerwieni, pijanice zatraceni!
Wykąpani w&nbsp;win czerwieni, pijanice zatraceni!</poem>
 
ENGLISH
Farewell, o&nbsp;Poland! Adieu, lifeless plain,
Where frost, ice and snows forever obtain.
Your climes, your customs made my stomach churn;
Goodbye, I’m leaving – never to return! {{...}}
 
Barbaric people, arrogant and vain,
Believing yourselves to match Mars in fame,
All day and night you sit around and drink,
Snore at the table and beneath it sink.
</poem>
| oryg = <poem>Adieu, Pologne, adieu, plaines désertes,  
| oryg = <poem>Adieu, Pologne, adieu, plaines désertes,  
Toujours de neige et de glace couvertes,
Toujours de neige et de glace couvertes,
Linia 86: Linia 74:
Polak pląsał, wychylając najprzedniejszych win puchary.
Polak pląsał, wychylając najprzedniejszych win puchary.
Ty zaś zbiegu, niewdzięczniku, gromisz nas plugawą mową,
Ty zaś zbiegu, niewdzięczniku, gromisz nas plugawą mową,
Poczytując nam gościnność za przywarę narodową.
Poczytując nam gościnność za przywarę narodową.</poem>
 
ENGLISH
Stop, o&nbsp;Frenchmen! Hold your horses! What’s the reason for your flight?
Only tyrants run from Poland like a&nbsp;dog annoyed by flies. {{...}}
We applauded your arrival, played the gittern and drank wine,
Did our best that you feel welcome: all you ever did was whine,
Call us drunks and take our earnest hospitality for vice.
You ungrateful, savage aliens! We are tired of being nice.</poem>
| oryg = <poem>State, viri, quae causa fugae? {{...}}
| oryg = <poem>State, viri, quae causa fugae? {{...}}
Sarmatia est, quam Galle fugis, fidissima tellus
Sarmatia est, quam Galle fugis, fidissima tellus