Keczup czy musztarda?: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
== Musztarda – „niepospolity kondyment” == | == Musztarda – „niepospolity kondyment” == | ||
+ | {{ Cytat | ||
+ | | <poem>Czy to w Hanonii, czy w Brabancji, | ||
+ | Gdym do obiadu o sos prosił, | ||
+ | W której-bym-kolwiek mieszkał stancji, | ||
+ | To zawsze sługa mi przynosił – | ||
+ | Czy do barana, czy do dzika, | ||
+ | Z morskiej czy rzecznej ryby dania, | ||
+ | Czy do zająca, czy królika – | ||
+ | Zawsze musztardę bez pytania. | ||
+ | |||
+ | W Brukseli-m żądał, bym w gospodzie | ||
+ | Śledzie i karpia miał na stole, | ||
+ | Albo warzoną szczukę w wodzie | ||
+ | A na wieczerzę dużą solę | ||
+ | Z zielonym sosem; to gospodarz | ||
+ | Spoglądał na mnie jak na drania, | ||
+ | Po czym na stół mi kazał podać | ||
+ | Zawsze musztardę bez pytania. | ||
+ | |||
+ | Bez niej ni jeść, ni pić nie można, | ||
+ | Bo ją do wody tu dodają, | ||
+ | Mieszają z tłuszczem spopod rożna, | ||
+ | I z wszelkim jadłem ją podają. | ||
+ | I wszystko pływa tu w tym sosie, | ||
+ | A czeladź w mig i bez wahania | ||
+ | Ochoczo na twój stół przynosi | ||
+ | Zawsze musztardę bez pytania. | ||
+ | |||
+ | Imbir czy szafran – jasna sprawa – | ||
+ | Nie mają tutaj poważania. | ||
+ | Tu jedna jedyna jest przyprawa: | ||
+ | Zawsze musztarda bez pytania.</poem> | ||
+ | | oryg = <poem>En Haynaut et en Brabant ay | ||
+ | Aprins a sauces ordonner; | ||
+ | Es hostez ou je me logay | ||
+ | Me fist on toudiz apporter | ||
+ | A rost, a mouton, a sangler, | ||
+ | A lievre, a connin, a ostarde, | ||
+ | A poisson d’eaue douce et mer | ||
+ | Tousjours, sanz demander, moustarde. | ||
+ | |||
+ | Harens fres quiz et demanday | ||
+ | Carpe au cabaret pour dyner, | ||
+ | Bequet en l’eaue y ordonnay | ||
+ | Et grosses solles au soupper; | ||
+ | A Brusselles fiz demander | ||
+ | Sauce vert; le clerc me regarde; | ||
+ | Par un varlet me fist donner | ||
+ | Tousjours sans demander moustarde. | ||
+ | |||
+ | Sanz li ne bu ne ne mengay; | ||
+ | Avec l’eaue la font meller | ||
+ | Du poisson et ancor say | ||
+ | Que la graisse du rost gester | ||
+ | Font en la moustarde et bouster. | ||
+ | D’en servir nulz d’eux ne retarde; | ||
+ | La arez vous pour vostre user | ||
+ | Tousjours sanz demander moustarde. | ||
+ | |||
+ | L’envoy Prince, gingembre, c’est tout cler, | ||
+ | Clos, sapfran, graine n’ont d’eulx garde | ||
+ | Maiz a chascun font destramper | ||
+ | Tousjours sanz demander moustarde.</poem> | ||
+ | | źródło = {{Cyt | ||
+ | | inni = red. Ian S. Laurie, Deborah M. Sinnreich-Levi | ||
+ | | tytuł = Selected Poems | ||
+ | | url = https://epdf.tips/eustache-deschamps-selected-poems-routledge-medieval-texts.html | ||
+ | | nazwisko r = Deschamps | ||
+ | | imię r = Eustache | ||
+ | | rozdział = Tousjours, sanz demander, moustarde | ||
+ | | wydawca = Routledge | ||
+ | | miejsce = New York – London | ||
+ | | rok = 2003 | ||
+ | | strony = 116 | ||
+ | }}, tłum. własne }} | ||
+ | |||
+ | |||
{{ Cytat | {{ Cytat | ||
| Niepospolity condiment, mosztarda, do którychkolwiek potraw będziesz chciał użyć – mięsnych i rybnych, warzonych i pieczonych – której lubo są kilka sposobów. Ja najprzedniejszy sposób położę taki: <br> | | Niepospolity condiment, mosztarda, do którychkolwiek potraw będziesz chciał użyć – mięsnych i rybnych, warzonych i pieczonych – której lubo są kilka sposobów. Ja najprzedniejszy sposób położę taki: <br> |
Wersja z 23:49, 13 maj 2020
Spis treści
Musztarda – „niepospolity kondyment”
Czy to w Hanonii, czy w Brabancji, | ||||
— Eustache Deschamps: Tousjours, sanz demander, moustarde, w: Selected Poems, red. Ian S. Laurie, Deborah M. Sinnreich-Levi, New York – London: Routledge, 2003, s. 116, tłum. własne
Tekst oryginalny:
|
Niepospolity condiment, mosztarda, do którychkolwiek potraw będziesz chciał użyć – mięsnych i rybnych, warzonych i pieczonych – której lubo są kilka sposobów. Ja najprzedniejszy sposób położę taki: Weźmij czarnej gorczycy, utłucz na mąkę a przesiej przez sito. Weźmij gruszek świeżych, upiecz, uwierć w donicy a przez sito przepraw. Weźmij rodzynków drobnych, schędoż, wstaw w winie, warz; uwarzywszy, uwierć w donicy, przez sito przepraw. Włóż to wszystko w jeden garniec i to wino wlej, octem winnym rozpuść, żeby było gładko jako kasza. Nakryj dobrze a postaw w miejscu ciepłym przez trzy dni, potem umieszaj a dawaj na talerz, kiedykolwiek potrzeba. A jeżeli gęsta, możesz octem winnym według potrzeby rozpuścić. Na ten czas, kiedy dawać będziesz, możesz trochę pocukrować na talerzu. |
— Stanisław Czerniecki: Compendium ferculorum albo Zebranie potraw, Kraków: w drukarni Jerzego i Mikołaja Schedlów, 1682, s. 95 |
Keczup – „coś w rodzaju kabulu”
- How Was Ketchup Invented?
- The Language of Food: Ketchup
- The Cosmopolitan Condiment: An exploration of ketchup’s Chinese origins
- Z reklamy importera towarów brytyjskich: Wallnut Ketchup (1850)
- keczup/kwasób (1885), s. 65, 67
- Z rozmówek polsko-angielskich: Ostrygi pieczone z rajskimi jabłuszkami — fried oysters with ketchup — freijd ejsters uidz keczepp (1903)
- Z reklamy Zakładów Przemysłowych Przetworów Żywnościowych Wincentego Paetza w Poznaniu: wyśmienity sos pomidorowy „Tomato-ketchup” (1935)
Wszystkie mięsiwa przyprawia się jednakowo, do wszystkich dodaje się niesłychane ilości pieprzu i nieodzownego, reklamowanego sosu „Chili” lub „Ketchup”. Gdyby wam nawet podano tak pyszną w zasadzie potrawę jak kaczka pieczona z pomarańczami, dowiecie się o tym, że jest to kaczka, tylko z karty potraw, w smaku kaczka nie będzie się niczym różniła od innych ochłapów tonących w reklamowanych sosach i przyprawach. |
— Kłopoty gastronomiczne w kraju dolara: w Ameryce nie wszystko jest dobre (1935) |
- Ostry sos pomidorowy na zimę, tzw. katsup lub keczup, jest przyprawą nader smaczną i pobudzającą apetyt, i nadaje się doskonale do wszelkiego rodzaju mięs. + przepis (1939)
- Oszczędne konserwowanie jarzyn na zimę, Przepis na catsup (1941)
- Z sosów polecić mogę prawie wcale u nas nieznany „keczup”, coś w rodzaju kabulu. Potem przepis j.w. (gadzinówka z 1942)
- Z Wiadomości Urzędu Patentowego (zastrzeżenie znaku towarowego Heinz): ketchup (rodzaj ostrego sosu) (1947)
- Polski ketchup narodził się w wielkopolskich Pudliszkach
Ilustracje
Bibliografia
- Marie Nadine Antol: The Incredible Secrets of Mustard: The Quintessential Guide to the History, Lore, Varieties, and Healthful Benefits of Mustard, Garden City Park, NY: Avery Publishing Group, 1999
- Demet Güzey: Mustard: A Global History, London: Reaktion Books, 2019
- Naomichi Ishige: Cultural Aspects of Fermented Fish Products in Asia, w: Cherl-Ho Lee, Keith H. Steinkraus, P.J. Alan Reilly: Fish Fermentation Technology, Tokyo – New York – Paris: United Nations University Press, 1993, s. 13–32
- Terence Scully: The Art of Cookery in the Middle Ages, Woodbridge: The Boydell Press, 2005
- Andrew F. Smith: Pure Ketchup: A History of America's National Condiment, with Recipes, Columbia, SC: University of South Carolina Press, 1996
- Andrew F. Smith: From Garum to Ketchup: A Spicy Tale of Two Fish Sauces, w: Harlan Walker: Fish: Food from the Waters (Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 1997), Prospect Books, 1998, s. 299–306