Włoszka z włoszczyzną w posagu: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
m (Kpalion przeniósł stronę Szkic:Kto sprowadził do Polski włoszczyznę? do Szkic:Bo na włoszczyznę miała chęć) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
− | {| class= | + | {| class=wikitable |
|1494 | |1494 | ||
|Narodziny Bony Sfrorzy | |Narodziny Bony Sfrorzy | ||
Linia 65: | Linia 65: | ||
|1589 | |1589 | ||
|Śmierć Katarzyny i Henryka | |Śmierć Katarzyny i Henryka | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia == | ||
+ | {| class=wikitable | ||
+ | !Dzisiejsza polska nazwa | ||
+ | !Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim | ||
+ | !Włoski źródłosłów | ||
+ | !Uwagi | ||
+ | |- | ||
+ | |sałata | ||
+ | |1549 | ||
+ | |''salata'' | ||
+ | |„''Salata''” to dawna forma włoskiego słowa „''insalata''”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę. | ||
+ | |- | ||
+ | |fasola | ||
+ | |1568 (fazoły) | ||
+ | |''fagioli'' | ||
+ | |Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”. | ||
+ | |- | ||
+ | |karczoch | ||
+ | |1586 | ||
+ | |''carciofo'' | ||
+ | |Ostatecznie z arabskiego „''al-charszufa''”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „''al-''” (np. ang. „''artichoke''”), inne bez. | ||
+ | |- | ||
+ | |szparag | ||
+ | |1605 | ||
+ | |''sparago'' | ||
+ | |W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''asparago''”. | ||
+ | |- | ||
+ | |seler | ||
+ | |2. poł. XVII w. | ||
+ | |''sellero'' | ||
+ | |W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''sedano''”. | ||
+ | |- | ||
+ | |kalafior | ||
+ | |1680 (kaulifior) | ||
+ | |''cavolfiore'' | ||
+ | |Dosłownie: „kapuściany (''cavolo'') kwiat (''fiore'')” | ||
+ | |- | ||
+ | |brokuł | ||
+ | |1682 (brochul) | ||
+ | |''broccolo'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |kalarepa | ||
+ | |1682 (kaulerapa) | ||
+ | |''cavolo rapa'' | ||
+ | |Dosłownie: „kapuściana (''cavolo'') rzepa (''rapa'')” | ||
+ | |- | ||
+ | |skorzonera (wym.: „skor‑zonera”) | ||
+ | |1743 | ||
+ | |''scorzonera'' | ||
+ | |Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”. | ||
+ | |- | ||
+ | |pomidor | ||
+ | |XIX w. | ||
+ | |''pomidori'' | ||
+ | |Dosłownie: „złote jabłka” | ||
|} | |} | ||
Wersja z 10:32, 12 mar 2021
1494 | Narodziny Bony Sfrorzy |
1518 | Ślub Bony z Zygmuntem I |
1519 | Narodziny Katarzyny Medycejskiej |
1520 | Narodziny Zygmunta Augusta |
1523 | Narodziny Anny Jagiellonki |
1529 | Koronacja Zygmunta Augusta vivente rege |
1533 | Ślub Katarzyny z Henrykiem, księciem Orleanu |
1544 | Narodziny Franciszka (późniejszego króla Franciszka II) |
1547 | Henryk zostaje królem, Katarzyna królową fr. |
1548 | Śmierć Zygmunta I |
1550 | Narodziny Karola (późniejszego króla Karola IX) |
1551 | Narodziny Henryka (późniejszego króla pol. i fr.) |
1553 | Narodziny Małgorzaty (późniejszej królowej fr. i nawarskiej) |
1556 | Powrót Bony do Bari |
1557 | Śmierć Bony (otrucie) |
1559 | Śmierć króla Henryka, Katarzyna wdową, Franciszek II królem |
1560 | Śmierć Franciszka II, Karol IX królem, Katarzyna regentką |
1562 | Początek francuskich wojen religijnych |
1572 | Ślub Małgorzaty z Henrykiem Burbonem, noc św. Bartłomieja |
1573 | Henryk zostaje królem pol. |
1574 | Śmierć Karola IX, Henryk królem fr. |
1589 | Śmierć Katarzyny i Henryka |
Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia
Dzisiejsza polska nazwa | Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim | Włoski źródłosłów | Uwagi |
---|---|---|---|
sałata | 1549 | salata | „Salata” to dawna forma włoskiego słowa „insalata”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę. |
fasola | 1568 (fazoły) | fagioli | Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”. |
karczoch | 1586 | carciofo | Ostatecznie z arabskiego „al-charszufa”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „al-” (np. ang. „artichoke”), inne bez. |
szparag | 1605 | sparago | W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „asparago”. |
seler | 2. poł. XVII w. | sellero | W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „sedano”. |
kalafior | 1680 (kaulifior) | cavolfiore | Dosłownie: „kapuściany (cavolo) kwiat (fiore)” |
brokuł | 1682 (brochul) | broccolo | |
kalarepa | 1682 (kaulerapa) | cavolo rapa | Dosłownie: „kapuściana (cavolo) rzepa (rapa)” |
skorzonera (wym.: „skor‑zonera”) | 1743 | scorzonera | Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”. |
pomidor | XIX w. | pomidori | Dosłownie: „złote jabłka” |