Czy macie menu po angielsku?: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{data|1 kwietnia 2022}} | {{data|1 kwietnia 2022}} | ||
− | + | Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku. | |
Linia 9: | Linia 9: | ||
− | + | Jeśli znacie choć trochę angielski, to pewnie już się uśmialiście. Ale jeśli nie znacie, to nie martwcie się; właściciele tych restauracji też nie znali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia. | |
− | + | Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej. | |
− | |||
− | <nomobile> | + | <nomobile>{| class="mw-collapsible mw-collapsed" data-expandtext="Pokaż prawdziwe znaczenia" data-collapsetext="Ukryj prawdziwe znaczenia" |
− | |||
− | |||
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed" data-expandtext=" | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
{{Legenda:Menu z translatora}} | {{Legenda:Menu z translatora}} | ||
− | |}</nomobile><mobileonly> | + | |}</nomobile><mobileonly>'''[[Legenda:Menu z translatora|Pokaż prawdziwe znaczenia]]'''</mobileonly> |
+ | {{Nawigacja|poprz=Z wizytą w Soplicowie: Dalej w grzyby!}} | ||
− | + | [[en:Draft:A Menu Lost in Translation]] | |
− | |||
− |
Wersja z 23:09, 21 mar 2022
Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku.
Jeśli znacie choć trochę angielski, to pewnie już się uśmialiście. Ale jeśli nie znacie, to nie martwcie się; właściciele tych restauracji też nie znali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia.
Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej.
◀️ Poprzedni | 📜 Spis wpisów | Następny ▶️ |
⏮️ Pierwszy | 🎲 Losowy wpis | Najnowszy ⏭️ |