Włoszka z włoszczyzną w posagu: Różnice pomiędzy wersjami
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej) |
|||
| Linia 26: | Linia 26: | ||
Isabella tymczasem musi uciekać do Królestwa Mediolanu i to tam właśnie Bona wychowuje się i dorasta. Dzięku rozległym koligacjom nadal mają potężnych sojuszników. Szwagrem Isabelli jest sam cesarz Maksymilian I Habsburg, który osobiście kojarzy małżeństwo Bony z polskim królem Zygmuntem I. Zygmunt jest ponad dwa razy od Bony starszy, ale Zygmuntem Starym zaczną go nazywać dużo później. Ślub ma miejsce 6 grudnia 1517 r. w Neapolu, gdzie pana nie tak już młodego reprezentuje, jak to zwykle bywa, pełnomocnik. | Isabella tymczasem musi uciekać do Królestwa Mediolanu i to tam właśnie Bona wychowuje się i dorasta. Dzięku rozległym koligacjom nadal mają potężnych sojuszników. Szwagrem Isabelli jest sam cesarz Maksymilian I Habsburg, który osobiście kojarzy małżeństwo Bony z polskim królem Zygmuntem I. Zygmunt jest ponad dwa razy od Bony starszy, ale Zygmuntem Starym zaczną go nazywać dużo później. Ślub ma miejsce 6 grudnia 1517 r. w Neapolu, gdzie pana nie tak już młodego reprezentuje, jak to zwykle bywa, pełnomocnik. | ||
Zachowa się | Zachowa się jadłospis uczty weselnej, której dość kosmopolityczne ''menu'' może dać nam pewne wyobrażenie na temat kuchni, do której Bona może być przyzwyczajona. | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
{{ Cytat | {{ Cytat | ||
| | | | ||
* Na pierwszy stół orzeszki piniowe w syropie ze słodką śmietaną i konfiturą. | |||
* Galareta mięsna z sałatką z jarzyn liściastych. | |||
* Sztuka mięsa i blamanż z musztardą. | |||
* Gołębie. | |||
* Mięsa pieczone, a następnie duszone, z kwaśnym sosem. | |||
* Placki z ciasta francuskiego. | |||
* Dziczyzna gotowana po węgiersku. | |||
* Pasztety mięsne [zapiekane w cieście]. Pawie w sosie własnym. | |||
* Babki florentyńskie. | |||
* Pieczeń z dziczyzny z podłużnymi kluseczkami. | |||
* Pulpety mięsne. Zupa nauma [?]. | |||
* Pieczone bażanty. Almongiavare [hiszpańskie bułeczki nadziewane serem]. | |||
* Kapłony w cieście. | |||
* Białe placki. A potem galaretki mięsne. | |||
* Króliki w sosie własnym. Guanti [weselna potrawa neapolitańska z ciasta francuskiego ze słodkim farszem]. | |||
* Kuropatwy z cytrynami. Galaretka z pigwy. | |||
* Placki purpurowe. | |||
* Ciasteczka z cukrem na wszystkie stoły. | |||
* Na stół jejmości królowej: fontanna z wonnościami. | |||
* Torciki na wszystkie stoły. | |||
* Na stół jejmości królowej: kasztany w syropie i szachownica do gry. | |||
* Nevole [różyczki ze smażonego ciasta] i wino korzenne. Sprzątnąć pierwszy stół. | |||
* Drażetki. I ładnie pachnąca woda do mycia rąk. | |||
| oryg = <poem>In primis pignolata in quattro, con natte, & attonnata. | |||
Insalata d’herbe, jelatina. | |||
Lo bollito, & bianco mangnare con mostarda con l’ordine suo. | |||
Li coppi di picciuni. | |||
Lo arrusto ordinario con mirrausto, et salza de vino agro. | |||
Le pizze sfogliate. | |||
Lo bollito salvaggio con putaggio ungaresco, & preparata. | |||
Li pasticci de carne. Li pagoni con sua salza. | |||
Le pizze fiorentine. | |||
Lo arrusto salvaggio, & strangolapreiti. | |||
Le pastidelle de carne. La zuppa nauma. | |||
Lo arrusto de fasani. Almongiavare. | |||
Li capuni copierti. | |||
Le pizze bianche. Et appresso gelatine ingotti. | |||
Conigli con suo sapore. Li guanti. | |||
Le starne con lemoncelle sane. Li pasticci de cotogne. | |||
Le pizze pagonazze. | |||
Le pastitelle de zuccaro per tutte le tavole &c. | |||
Alla tavola della Signora Regina fo fontana de adure. | |||
Le tartette per tutte le tavole. | |||
Alla tavola della signora Regina con detto misso cadague de zuccaro con lo scacchiero. | |||
Le nevole, & procassa. Levaro la prima tavola. | |||
Confietti. & l’acqua a mano di buono odore.</poem> | |||
| źródło = {{Cyt | | źródło = {{Cyt | ||
| nazwisko = Bogucka | | nazwisko = Bogucka | ||