15 kwietnia 2019 r.

Stanisław Leszczyński i czterdziestu rozbójników: Różnice pomiędzy wersjami

Z Z widelcem wśród książek
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Linia 26: Linia 26:
 
Loosen your belt to eat and drink!</poem>
 
Loosen your belt to eat and drink!</poem>
 
| źródło = Polish saying  
 
| źródło = Polish saying  
| oryg  = <poem>Za króla Sasa,
+
| oryg  = <poem>Za króla Sasa
 
Jedz, pij i popuszczaj pasa!</poem>
 
Jedz, pij i popuszczaj pasa!</poem>
 +
}}
 +
 +
 +
{{Cytat
 +
| Jestem również królem polskim; utraciłem królestwo dwa razy; ale Opatrzność dała mi inny posterunek, na którym uczyniłem więcej dobrego niż wszyscy królowie Sarmatów mogli kiedy zdziałać na brzegach Wisły.
 +
| źródło = {{Cyt
 +
| nazwisko = Voltaire
 +
| inni    = tłum. Tadeusz Boy-Żeleński
 +
| tytuł    = Kandyd czyli optymizm
 +
| url      = https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/kandyd.html#anchor-idm139931578756128
 +
| miejsce  = Warszawa
 +
| rok      = 1931
 +
}}
 +
}}
 +
 +
{{Cytat
 +
| I too am a king of the Poles; I lost my kingdom twice, but Providence gave me another state, in which I have been able to do more good than all the Sarmatian kings ever managed to do on the banks of the Vistula.
 +
| źródło = {{Cyt
 +
| nazwisko = Voltaire
 +
| inni    = trans. Robert M. Adams, ed. Nicholas Cronk
 +
| tytuł    = Candide, or Optimism
 +
| url      = https://books.google.pl/books?id=pNU4DAAAQBAJ&lpg=PP1&pg=PT51
 +
| wydawca  = W.W. Norton & Company
 +
| rok      = 2016
 +
}}
 
}}
 
}}
  

Wersja z 22:54, 3 kwi 2019


Si nu' babà

  • Babà al rum

[1]

Babaorum

  • Baba au rhum
  • René Goscinny, Albert Uderzo: Astérix : Le Combat des chefs, Paris: Hachette, 2013, s. 3

Od Sasa do Lasa

  • Biogram Leszczyńskiego

Under a Saxon king,
Loosen your belt to eat and drink!

— Polish saying

Za króla Sasa
Jedz, pij i popuszczaj pasa!


Tekst oryginalny:

Za króla Sasa
Jedz, pij i popuszczaj pasa!


Jestem również królem polskim; utraciłem królestwo dwa razy; ale Opatrzność dała mi inny posterunek, na którym uczyniłem więcej dobrego niż wszyscy królowie Sarmatów mogli kiedy zdziałać na brzegach Wisły.
Voltaire: Kandyd czyli optymizm, tłum. Tadeusz Boy-Żeleński, Warszawa: 1931
I too am a king of the Poles; I lost my kingdom twice, but Providence gave me another state, in which I have been able to do more good than all the Sarmatian kings ever managed to do on the banks of the Vistula.
Voltaire: Candide, or Optimism, trans. Robert M. Adams, ed. Nicholas Cronk, W.W. Norton & Company, 2016

Ach te baby!

  • baba w jęz. polskim

Od Stohrera do Savarina

  • Stohrer i Gilliers
  • rozwiązanie zagadki
  • Savarin

Przepis

  • Ćwierczakiewiczowa
  • Mołochowiec

Przypisy


◀️ Poprzedni 📜 Spis wpisów Następny ▶️
⏮️ Pierwszy 🎲 Losowy wpis Najnowszy ⏭️


[[Kategoria: ]]