Czy macie menu po angielsku?: Różnice pomiędzy wersjami
m (removed Category:Kurczak; added Category:Kurczak po polsku using HotCat) |
m (added Category:Jabłka w cieście using HotCat) |
||
Linia 29: | Linia 29: | ||
[[Kategoria: Gryka]] | [[Kategoria: Gryka]] | ||
[[Kategoria: Grzyby]] | [[Kategoria: Grzyby]] | ||
− | [[Kategoria: Jabłka]] | + | [[Kategoria: Jabłka w cieście]] |
[[Kategoria: Jajko]] | [[Kategoria: Jajko]] | ||
[[Kategoria: Kurczak po polsku]] | [[Kategoria: Kurczak po polsku]] |
Wersja z 14:20, 30 mar 2022
Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku.
Jeśli władacie choć trochę językiem angielskim, to pewnie już się uśmialiście. Ale jeśli nie władacie, to nie przejmujcie się; kierownicy tych restauracji też nie władali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia.
Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej. A nawet jak rozumiecie po angielsku, to też kliknijcie, bo dorzuciłem tam garść ciekawostek, których możecie nie znać.
◀️ Poprzedni | 📜 Spis wpisów | Następny ▶️ |
⏮️ Pierwszy | 🎲 Losowy wpis | Najnowszy ⏭️ |