A więc sprowadzenie ''poolish'' do Francji to zasługa nie austriackiej księżniczki, która przybyła nad Sekwanę w 1770 r., tylko szlachcica, który przyjechał tam z Austrii 70 lat później! Ale najważniejsze, że oba teksty zgadzają się co do jednego: ''poolish'' to niewątpliwie bardzo ciekawy przykład polskiego wkładu w rozwój światowego piekarstwa. Nic to dziwnego, w końcu Polska słynie z wyśmienitego pieczywa. Co prawda, bardziej słynie raczej z chleba żytniego na zakwasie niż z pszennych drożdżowych bagietek, no ale czy chcemy to polskie osiągnięcie, kolejny powód do dumy narodowej, podważać?
No pewnie, że chcemy! Jeśli dokładnie prześledzić, skąd pochodzi powyższa informacja, która trafiła ostatecznie do Bakerpedii oraz wielu innych, internetowych i drukowanych, publikacji, to okaże się, że jej pierwotnym źródłem jest książka pt. ''Le goût du pain'', czyli ''Smak chleba''. Napisał ją Raymond Calvelpowszechność opiera się na autorytecie Raymonda Calvela, profesor profesora piekarstwa w Państwowej Wyższej Szkole Młynarstwa i Przetwórstwa Zbożowego ({{small|ENSMIC}}) w Paryżu, wybitny ekspert wybitnego eksperta od pieczenia chleba. Historię W swojej książce pt. ''Le goût du pain'', czyli ''Smak chleba''. historię ''poolish'' opisał w swojej książce tak:
[[File:Raymond Calvel.jpg|thumb|Raymond Calvel (1913–2005), profesor piekarstwa]]
}}, tłum. własne }}
Jeśli tak wybitny autorytet twierdził, że ''poolish'' to wynalazek polskiego pochodzenia, to mało kto widział powód, żeby to kwestionować, choć Calvel też raczej powtórzył po kimś innym, bo ta sama historia pojawiła się już w 1972 r. w amerykańskim miesięczniku ''The Atlantic Monthly''.<ref>{{Cyt | tytuł = The Atlantic Monthly | nazwisko r = Suyker | imię r = Betty | rozdział = A la Recherche du Pain Perdu | miejsce = Boston | data = lipiec 1972 | strony = 90–92 }}; cyt. w: {{Cyt | tytuł = Morph: A Blog About Languages And How They Change | url = | nazwisko r = Baerman | imię r = Matthew | rozdział = Poolish | adres rozdziału = https://morph.surrey.ac.uk/index.php/2019/04/24/poolish/ | data = 24 kwietnia 2019 }} oraz w: {{Cyt | tytuł = Mae's Food Blog | nazwisko r = Travels | imię r = Mae | rozdział = Baker's Words | adres rozdziału = https://maefood.blogspot.com/2018/02/bakers-words.html | data = 14 lutego 2018 }}</ref> Ale kim był ów baron o niezbyt przecież polsko brzmiącym nazwisku, któremu Francja zawdzięcza swoje bagietki wyrabiane na zaczynie, który właśnie on sprowadził z Polski przez Austrię nad Sekwanę?
== Piekarz mimo woli ==