Otwórz menu główne

Zmiany

Szkic:Na kromeczki krojony krokiet

Dodane 38 bajtów, 00:34, 23 paź 2022
brak opisu edycji
{{ Cytat
| „Kromeski” to polskie słowo oznaczające to samo, co francuskie odpowiadające francuskiemu „croquette”, a którego pierwsza zgłoska przypomina angielskie „crumb” [tj. „okruszek”]. Gdyby ukuć nowe słowo, to można Można by to je przełożyć na angielski jako „crumbikins”, o ile wolno mi ukuć zupełnie nowy wyraz. Kromeski, czyli polski krokiet, robi się zwykłym sposobem , aczkolwiek z jedną modyfikacją. Jest to dowolny krokiet uformowany w niewielki walec i zawinięty w cienki plaster cielęcego wymiona, lub w braku tegoż, w cienki boczekplaster boczku. Wymię cielęce (zawsze najlepsze) lub boczek uprzednio się gotuje, a następnie kroi i owija wokół krokieta, którego który na końcu macza się w cieście i smaży na patelni do kruchości. Jest to najbardziej uwodzicielska ze Ze wszystkich form odmian krokietata jest najbardziej necąca.
| oryg = Kromeski is a Polish word, which means no more than the French croquette, and which in its first syllable might find a fair equivalent in the English crumb. If it were lawful to invent a word, it might be translated crumbikins. The kromeski or Polish croquette is made in the usual way with an addition. It is any croquette formed into a little roll and wrapped round with a thin slice of the udder of veal, or failing that with thin bacon. The veal udder (which is always best) or the bacon is boiled beforehand, is then sliced and wrapt round the croquette, which is finally dipped into batter and consigned to the frying-pan, from which it should come out crisp. This is the most seductive of all the forms of croquette.
| źródło = https://archive.org/details/kettnersbooktab00dallgoog/page/268/mode/2up