Otwórz menu główne

Zmiany

Jeść zdrowo i z humorem

Dodane 1886 bajtów, 11:27, 3 sie 2020
| url = https://es.wikisource.org/wiki/Don_Quijote,_Segunda_Parte:_Cap%C3%ADtulo_XLVII
}} }}
 
{{ Cytat
| strony = 482
}} }}
 
 
{{ Cytat
| <poem>– {{...}} Co panu zalecił lekarz jako pożywienie?
– Zalecił mi rosół.
– Osioł!
– Nieco drobiu.
– Osioł!
– Cielęcinę.
– Osioł!
– Gotowane mięso.
– Osioł!
– Świeże jaja.
– Osioł!
– A na wieczór śliweczki, aby nieco opróżnić żołądek.
– Osioł, ignorant!
– A szczególniej, abym używał wina jedynie silnie rozcieńczonego.
– Ignorantus, ignoranta, ignorantum! Powinieneś pan pić wino czyste; aby zaś zagęścić pańską krew, która zbyt jest wodnista, trzeba jeść tęgie mięso wołowe, tłustą wieprzowinę, ser holenderski; dalej kaszę, ryż, kasztany i opłatki, aby wzmocnić kleistość i krzepliwość. Pański lekarz jest skończone bydlę.</poem>
| źródło = {{Cyt
| nazwisko = Molier
| inni = tłum. Boy
| tytuł = Dzieła
| rozdział = Chory z urojenia
| adres rozdziału = https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Molier-Dzie%C5%82a_(t%C5%82um._Boy)_tom_VI.djvu&page=385
| wydawca = Instytut Wydawniczy Biblioteka Polska
| miejsce = Warszawa
| rok = 1922
| tom = VI
| strony = 383–384 }}
| oryg = <poem>– {{...}} Que vous ordonne votre médecin pour votre nourriture&nbsp;?
– Il m’ordonne du potage,
– Ignorant&nbsp;!
– De la volaille,
– Ignorant&nbsp;!
– Du veau,
– Ignorant&nbsp;!
– Des bouillons,
– Ignorant&nbsp;!
– Des œufs frais&nbsp;;
– Ignorant&nbsp;!
– Et le soir, de petits pruneaux pour lâcher le ventre&nbsp;;
– Ignorant&nbsp;!
– Et surtout de boire mon vin fort trempé.
– Ignorantus, ignoranta, ignorantum. Il faut boire votre vin pur ; et, pour épaissir votre sang, qui est trop subtil, il faut manger de bon gros bœuf, de bon gros porc, de bon fromage de Hollande ; du gruau et du riz, et des marrons et des oublies, pour coller et conglutiner. Votre médecin est une bête.</poem>
}}
=== Posty ===