[[File:Trasy eksportu zboża z Polski w XIX wieku.png|thumb|Trasy eksportu zboża z Polski do Londynu w XIX w. (niebieskie linie)]]
A zatem nie powinno dziwić, że również we Francji pszenica z Polski była znana pod angielską marką "„''Polish"''”. To wynikało po prostu z roli Londynu w międzynarodowym handlu zbożem. A że Francuzi zawsze byli dość kreatywni w masakrowaniu słów, które zapożyczali z angielskiego (dość przypomnieć, że szampon „szampon” po francusku to "„''shampooing"''”, a krótkofalówka „radiotelefon” to "„''talkie-walkie"''”), to fakt, iż angielskie słowo "„''Polish" ''” zdarzało im się pisać: "„''Polisch" ''” czy nawet "„''Poolish"''”, też nie powinien zaskakiwać.
{{ Cytat