Otwórz menu główne

Zmiany

Objaśnienie:Czy macie menu po angielsku?

Usunięte 1009 bajtów, 10:20, 22 mar 2022
}} }}
== Denmark from Chicken Dania z kurczaka ==[[File:Denmark from Chicken.jpg|thumb|left|Something is rotten in this bilingual Źle się dzieje w w tym menu from a Chinese restaurant in Polandz chińskiej restauracji gdzieś w Polsce.]]And now for the main courseTo oczywiście nie tyle pojedyncza potrawa, co nagłówek całej sekcji jadłospisu. Sęk w tym, że pierwsze słowo tego nagłówka jest w polszczyźnie wieloznaczne, a maszynowemu tłumaczowi najwyraźniej brakło kontekstu, żeby stwierdzić, Denmark from chickenczy chodzi o potrawy, czy o kraj między Niemcami a Szwecją. Is this some kind of Nordic version of chicken Kiev Są tu wprawdzie drobne różnice w wymowie (or is it chicken Kyiv„dańa” albo „dańja”)? Not reallyi w pisowni (z małej albo z wielkiej litery), ale w tym wypadku nie miały one znaczenia. You seeOstateczny efekt był taki, że z karty – zamiast „dań z kurczaka” – anglojęzyczni klienci mogli zamówić „Danię z kurczaka” (''"Dania"'' (with capital D) is the Polish name for the country of Denmark. But ''"dania"'' (with lower-case D and a marginally different pronunciation) is the Polish word for dishes or courses. So „Denmark from chicken”''"dania z kurczaka"'' is not so much a single preparation as it's the title of a whole section of a menu, devoted to chicken dishes in general. And it has nothing whatsoever to do with the state of Denmark).
I suppose you still expect a recipe, though, don't you? OkayA skoro to już sobie wyjaśniliśmy to pora na przepis. Wybrałem <s>taką</s> takie danie z kurczaka, so let's pick what is perhaps the most Polish chicken dish you can findktóre nie ma nic wspólnego z Danią, which is the ''kurczę pieczone za to dużo wspólnego z Polską. Jest to bowiem kurczak po polsku'', or liver-stuffed roasted chicken in the Polish style.
{{clear}}
[[File:Kurczę pieczone po polsku.jpg|thumb|A liver-stuffed roasted chicken is one of the classic <s>Denmark</s> Polish dishes made from this kind of bird.Kurczę pieczone po polsku]]
{{ Cytat |
* 1 chicken
* salt
* 2 tbsp rapeseed oil
For the stuffing:
* 1 stale kaiser roll
* ½ glass milk
* 1 chicken liver
* 1 egg
* 1 tbsp butter or margarine
* 1½ tbsp chopped parsley leaves
* salt, pepper
}}
{{ Cytat |
Wash the chicken, pat dry, rub with salt and set aside in a cool place for 2 hours. Prepare the stuffing: soak a stale kaiser roll in milk, squeeze the milk out and run the roll through a meat grinder together with a washed liver. {{...}} Mix egg yolk with butter or margarine, combine with the roll-and-liver mixture, add parsley, fold in egg white beaten to a froth, season with salt and pepper. Fill the chicken with the stuffing, then truss it with pins or sew it up. Place the chicken in a roasting pan, baste with oil and bake in a preheated oven (200°C [400°F]) for 40–45 minutes. While baking, sprinkle frequently water and later with pan drippings. Carve into portions, serve along with the stuffing, potatoes and cucumber-and-cream salad.
| oryg = <div>
* 1 kurczak
* sól
* 1 łyżka masła lub margaryny
* 1½ łyżki posiekanej natki pietruszki
* sól, pieprz</div>}}{{ Cytat | Kurczaka opłukać, osuszyć, natrzeć solą i odstawić w chłodne miejsce na 2 godziny. Przyrządzić nadzienie: kajzerką namoczyć w mleku, odcisnąć, zemleć razem z opłukaną wątróbką. {{...}} Żółtko utrzeć z masłem lub margaryną, dodać zmieloną masę, natkę pietruszki oraz ubitą pianę z białka, doprawić solą i pieprzem. Kurczaka wypełnić nadzieniem, spiąć szpilkami lub zaszyć. Przełożyć do brytfanny, polać olejem i piec w nagrzanym piekarniku (200°C) przez 40–45 minut. Podczas pieczenia skrapiać wodą, a następnie utworzonym sosem. Przed podaniem podzielić na porcję, podawać razem z nadzieniem, z ziemniakami i mizerią.
| źródło = {{Cyt
| nazwisko r=Surzycka-Mliczewska
| rok = 2005
| strony = 412–413
}}, own translation }}
== Buckwheat with Cocks Sauce ==