<mobileonly>[[File:Pierogi ze spinaczem.jpg|thumb|left|upright=.6|Paczka amerykańskich mrożonych pierogów z „ziemniakami ze spinaczem”]]</mobileonly>
Poza tym, jeśli chodzi o błędy w tłumaczeniu, to mogło być jeszcze gorzej. Tego typu wpadki zdarzają się też w drugą stronę, na przykład anglojęzycznym przedsiębiorcom sprzedającym swoje produkty Polonii amerykańskiej. Jeden z nich dostarczył do supermarketów paczki mrożonych pierogów nadzianych – jeśli wierzyć polskiemu opisowi na etykiecie – „ziemniakami z[e] spinaczem” („szpinak” to po angielsku ''„spinach”'', co rzeczywiście brzmi podobnie do „spinacza”). Miejmy jednak nadzieję, że nikt nie dodaje do pierogów artykułów biurowych.
{{clear}}