Zmiany

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Włoszka z włoszczyzną w posagu

Dodane 1659 bajtów, 10:32, 12 mar 2021
brak opisu edycji
{| class="wikitable"
|1494
|Narodziny Bony Sfrorzy
|1589
|Śmierć Katarzyny i Henryka
|}
 
== Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia ==
{| class=wikitable
!Dzisiejsza polska nazwa
!Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim
!Włoski źródłosłów
!Uwagi
|-
|sałata
|1549
|''salata''
|„''Salata''” to dawna forma włoskiego słowa „''insalata''”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę.
|-
|fasola
|1568 (fazoły)
|''fagioli''
|Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”.
|-
|karczoch
|1586
|''carciofo''
|Ostatecznie z arabskiego „''al-charszufa''”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „''al-''” (np. ang. „''artichoke''”), inne bez.
|-
|szparag
|1605
|''sparago''
|W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''asparago''”.
|-
|seler
|2. poł. XVII w.
|''sellero''
|W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''sedano''”.
|-
|kalafior
|1680 (kaulifior)
|''cavolfiore''
|Dosłownie: „kapuściany (''cavolo'') kwiat (''fiore'')”
|-
|brokuł
|1682 (brochul)
|''broccolo''
|
|-
|kalarepa
|1682 (kaulerapa)
|''cavolo rapa''
|Dosłownie: „kapuściana (''cavolo'') rzepa (''rapa'')”
|-
|skorzonera (wym.: „skor‑zonera”)
|1743
|''scorzonera''
|Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”.
|-
|pomidor
|XIX w.
|''pomidori''
|Dosłownie: „złote jabłka”
|}

Menu nawigacyjne