=== Poolish ← Polish ===
Najbardziej rozpowszechnione (drogą bezkrytycznego powtarzania) jest powiązania słowa „''poolish''” z angielskim przymiotnikiem „''Polish''”. Niektóre źródła podają, że „''Poolish''” to dawna alternatywna pisownia tegoż przymiotnika, ale nie udało mi się znaleźć słownika, który by to potwierdzał. Lecz gdyby nawet tak było, to takie wyjaśnienie więcej gmatwa niż wyjaśnia: dlaczegóż polską metodę sprowadzoną z Austrii mieliby Francuzi nazywać archaicznym angielskim słowem? Frustrację bezsensownością tej propozycji najlepiej chyba wyraża ten wpis pana Thierrego Martina, jednego z użytkowników francuskojęzycznego forum BoulangerieNet:
{{ Cytat