[[File:Baquet a pouliche.jpg|thumb|upright|Kubełek na ''pouliche'' według francuskiego podręcznika piekarskiego z 1937 r.]]
Ale to nie koniec komplikacji. W najstarszych tekstach o ''poolish'' pojawia się zupełnie inna, znacznie bardziej francuska, pisownia: „''pouliche''”. I to nie tylko w źródłach francuskojęzycznych. „''Pouliche''” pojawia się np. w artykule o paryskich piekarniach, który ukazał się w amerykańskim czasopiśmie młynarskim z 1897 r.,<ref>{{Cyt
| tytuł = The Northwestern Miller
| nazwisko r = Harwood
| wolumin = v. 44
| strony = 31
}}</ref> a także w amerykańskim podręczniku napisanym przez austriackiego piekarza w 1903 r.<ref>{{Cyt
| nazwisko = Braun
| imię = Emil
| tytuł = Baker's Book: A Practical Hand Book of All the Baking Industries in All Countries
| wydawca = Van Nostrand
| miejsce = New York
| rok = 1903
| tom = 2
| strony = 317
}}; cyt. w: {{Cyt
| nazwisko =
| imię =
| tytuł =
| url =
| nazwisko r =
| imię r =
| rozdział =
| adres rozdziału =
| wydawca =
| miejsce =
| rok =
| wolumin =
| tom =
| strony =
}}</ref>