Zmiany

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Objaśnienie:Czy macie menu po angielsku?

Dodane 183 bajty, 11:08, 29 mar 2022
== Pierogi ze szpinakiem i fetą ==
<nomobile>[[File:Pierogi ze spinaczem.jpg|thumb|left|upright=.6|Paczka amerykańskich mrożonych pierogów z&nbsp;„ziemniakami ze spinaczem”]]</nomobile>
Po zimnej przystawce pora na ciepłą. Co powiecie na pierogi ze szpinakiem i&nbsp;fetą?
Ale moment, z&nbsp;jaką fetą? Chodzi pewnie o&nbsp;grecki ser solankowy, ale automat uznał, że do farszu dodano fetę w&nbsp;znaczeniu „sute przyjęcie”, bo przetłumaczył nazwę dania jako: ''„'''dumplings with spinach and celebration'''”''. Pierogi rzeczywiście kojarzą się z&nbsp;uroczystym biesiadowaniem, choćby dlatego, że są obowiązkowym elementem tradycyjnej wieczerzy wigilijnej (lecz może niekoniecznie ze szpinakowym nadzieniem). Zresztą samo słowo „pieróg” pochodzi od prasłowiańskiego ''„*pirŭ”'', co znaczyło „uczta”. Pierogi są więc potrawą związaną z&nbsp;fetowaniem i&nbsp;celebracją ''par excellence''.
<mobileonly>[[File:Pierogi ze spinaczem.jpg|thumb|left|upright=.6|Paczka amerykańskich mrożonych pierogów z&nbsp;„ziemniakami ze spinaczem”]]</mobileonly>
Poza tym, jeśli chodzi o&nbsp;błędy w&nbsp;tłumaczeniu, to mogło być jeszcze gorzej. Tego typu wpadki zdarzają się też w&nbsp;drugą stronę, na przykład anglojęzycznym przedsiębiorcom sprzedającym swoje produkty Polonii amerykańskiej. Jeden z&nbsp;nich dostarczył do supermarketów paczki mrożonych pierogów nadzianych – jeśli wierzyć polskiemu opisowi na etykiecie – „ziemniakami ze spinaczem” („szpinak” to po angielsku ''„spinach”'', co rzeczywiście brzmi podobnie do „spinacza”). Miejmy jednak nadzieję, że nikt nie dodaje do pierogów artykułów biurowych.

Menu nawigacyjne