[[File:pierogi ze szpinakiem i feta posmakujto30.jpg|thumb|upright|Przygotowanie pierogów ze szpinakiem i serem feta.<br>{{small|Przepis i zdjęcie pochodzą z bloga kulinarnego ''[https://posmakuj-to.blogspot.com/2019/03/pierogi-ze-szpinakiem-i-feta.html Posmakujto]''.}}]]
{{ Cytat
| '''Składniki:'''
No ale w karcie dań nie było mowy o sosie z kurów, ale o kurkowym. Słowa „kurek” lub „kurka” też mają wiele znaczeń – takie jak kurek z wodą (po angielsku: ''„stopcock”''), kurek na kościele (''„weathercock”'') itd. Za to jedno znaczenie, które nas tu interesuje, czyli potoczna nazwa pieprznika jadalnego (zobacz mój wcześniejszy wpis [[Z wizytą w Soplicowie: Dalej w grzyby!|o leśnych grzybach]]), akurat w języku angielskim w żaden sposób z kurami i kogutami się nie łączy. W angielszczyźnie grzyby te znane są pod zapożyczoną z francuskiego nazwą ''„chanterelle”'', więc prawidłowe tłumaczenie nazwy potrawy powinno brzmieć: ''„buckwheat with chanterelle sauce”''.
[[File:Kasza gryczana z kurkami.jpg|thumb|Kasza gryczana z sosem kurkowym.<br>{{small|Zdjęcie i przepis pochodzą z bloga kulinarnego ''[https://trzecitalerz.blogspot.com/2018/08/kasza-gryczana-z-kurkami-kuchnia.html Trzeci Talerz]''.}}]]
{{Cytat
Żeby przyrządzić lody z adwokatem, w zasadzie wystarczy kupić kubełek lodów i polać je adwokatem. Ale jeśli macie ochotę na coś nieco ambitniejszego, to oto przepis na domowe lody o smaku adwokatowym.