=== Poolish ← פאליש ===
[[File:Luboml synagogue poolish.JPG|thumb|upright|''Pulisz'' dawnej synagogi w Lubomlu na Wołyniu]]* [Znalazłem też jeszcze bardziej zaskakującą hipotezę, według której słowo „''poolish''” pochodzi od słowa „''polisz''” (פאליש), które w języku jidysz oznacza przedsionek synagogi. Hipoteza opiera się na skojarzeniu, że podmłoda jest pierwszym krokiem do uzyskania gotowego wypieku, czyli swego rodzaju przedsionkiem, tak jak polisz w bożnicy. W dialekcie środkowym (polsko-galicyjskim) języka jidysz samogłoska „o” jest bardziej zbliżona do „u”, co tłumaczyłoby pisownię przez „oo” w transkrypcji angielskiej, a zarazem znowu łączyłoby pochodzenie pomysłu na zaczyn z Polską. Tylko że tym razem autorstwo tej metody należałoby nie do Polaków w ogóle, a do polskich Żydów. Prof. David Gold, który zaproponował to wyjaśnienie, sam przyznaje, że jest mocno naciągane.<ref>{{Cyt | nazwisko = Gold | imię = David L. | tytuł = Studies in Etymology and Etiology: With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance and Slavic Languages | url = https://books.google.pl/books?id=l015C5vm1XkC&lpg=PP1&pg=PA584 Studies in Etymology and Etiology] (Central Yiddish ''poolish'', synagogue antechamber) | wydawca = Universidad de Alicante | rok = 2009 | strony = 584–585 }}</ref>
=== A może jednak Poolish ← Polish? ===