Zmiany

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Objaśnienie:Czy macie menu po angielsku?

Dodane 77 bajtów, 01:43, 25 mar 2022
Pora na deser – do wyboru: na zimno lub na ciepło. Na zimno proponuję lody z adwokatem. Czyli z likierem jajecznym, znanym też w Polsce pod zapożyczoną z niemczyzny nazwą „ajerkoniak”. Ale jeśli spojrzymy na angielską wersję ''menu'', to okaże się, że razem z lodami, zamiast gęstej, słodkiej, żółtej polewy, dostaniemy… prawnika (''„'''ice cream with barrister'''”'').
„Adwokat” w sensie „likier jajeczny” to spolszczenie holenderskiej nazwy ''„advocaat”''. Ale skąd ta się wzięła? Do końca nie wiadomo. Jedna hipoteza mówi, że ajerkoniak był ulubionym napojem holenderskich adwokatów i stąd jego nazwa. Inna, znacznie ciekawsza, choć niekoniecznie bardziej wiarygodna, twierdzi, iż nazwa ta wywodzi się ostatecznie od słowa, które oznaczającego jajka w jednym z języków rdzennych Amerykanów oznaczało , którym posługiwali rdzenni mieszkańcy Ameryki. Przy czym nie chodzi tu o jajka kurze, ale męskie jądra. !
{{clear}}
{{ Cytat
| Holenderscy żeglarze, natknąwszy się na ów owoc, dowiedzieli się, że „ahuacatl”, czyli jego nazwa w języku nahuatl, oznacza męskie jądrojądra, gdyż owoce te często rosną dwójkami i wyglądają jak para jąder zwisająca z gałęzi. W swojej złośliwości postanowili powiedzieć ludziom w kraju, że ich nazwa to „avocat”, co brzmiało podobnie do „adwokata”. Stąd mamy napój advocaat, który pierwotnie właśnie z awokado wytwarzali holenderscy osadnicy w Recife.
| oryg = When Dutch sailors found this fruit, they found out that “ahuacatl” in the Nahuatl language means “testicles” because they often grew in pairs on the trees and looked like pairs of testicles hanging off the branch. Being cheeky, they decided that they’d tell the people back home that they were called “avocaat”, which was similar to the word for lawyer. Hence we get the drink Advocaat, which was originally made with avocados by Dutch settlers in Recife.
| źródło = {{Cyt
[[File:H2O KT.jpg|thumb|upright|Rebus na straganie z owocami w Santo Domingo: ''H<sub>2</sub>O KT = aguacate'' = awokado (''„agua”'' to po hiszpańsku „woda”)]]
Kiedy Hiszpanie (a nie Holendrzy) podbili Meksyk i odkryli rzeczony owoc, to przyswoili jego nazwę w języku nahuatl, mianowicie ''„āhuacatl”'' (czytaj: „aałakatl”), jako bardziej hiszpańsko brzmiące ''„aguacate”''. Francuzi później zapożyczyli ten hiszpański wyraz jako ''„avocat”'' (co również oznacza adwokata), a inne języki europejskie w innych językach europejskich zasymilowano go jako ''„avocado”'' bądź „awokado”.
Ale nadal jawi się tu sporo pytań. Co ma awokado do likieru jajecznego? Dlaczego holenderscy osadnicy w brazylijskim Recife robili napój z owocu rosnącego w Meksyku? Co w ogóle robili holenderscy osadnicy w Brazylii? I czy rzeczywiście awokado wzięło swoją nazwę od jąder?

Menu nawigacyjne