Zmiany

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Objaśnienie:Czy macie menu po angielsku?

Dodane 151 bajtów, 01:13, 22 mar 2022
== Cervical Cancer Soup ==
[[File:Cervical cancer carpaccio.jpg|thumb|left|An authentic cancerous example: cervical cancer carpaccio''Carpaccio'' z rakiem szyjki]]No Polish dinner is complete without a bowl of soupPo przystawkach, so now, after we've had the startersjak przystało na polski obiad, what would you say to the exquisite 19thmusi być zupa. Może zatem tradycyjny XIX-century Polish delicacy known as cervical cancer soup? Waitwieczny delikates, whatjakim jest zupa z szyjek rakowych?
A British tourist in Poznań who once found another "cervical cancer" dish on the menu had this to say about the experienceAle tu trzeba uważać. Zdarzało się bowiem, że w angielskich wersjach polskich kart dań zamiast „szyjek rakowych” (''„crayfish tails”'') pojawiał się „rak szyjki macicy” ('''''„cervical cancer”'''''). Oto jak takie odkrycie skomentował pewien brytyjski turysta w Poznaniu:
{{ Cytat
| Nikt, kogo znam, nie miał raka szyjki, ale mogę sobie wyobrazić, że gdyby to zobaczył ktoś inny, to mogłoby mu zrobić się bardzo przykro. Jeśli chodzi o mnie, to szybko straciłem apetyt; to tłumaczenie niespecjalnie zachęca do zamówienia czegokolwiek, prawda?
[[File:zupa-z-raków_3.jpg|thumb|<s>Cervical cancer</s> crayfish soup is a 19th-century Polish classic.]]
The restaurant's spokesperson said they would be "having a word with [their] translator"Przedstawiciel restauracji odpowiedział na to, że będą musieli sobie porozmawiać ze swoim tłumaczem. By which, I supposeCo pewnie należy rozumieć w ten sposób, they meant they would be trying to hold a conversation with że kierownik restauracji spróbuje w jakiś sposób nawiązać konwersację z Tłumaczem Google Translate.
Let's see what happened here, step by step. The original Polish name for the key ingredient is ''"szyjki rakowe"'' (pronounced: {{pron|shiy|kee}} {{pron|Rah|kaw|veh}}). ''"Szyjki"'' could be literally translated as "little necks", but in this case it refers to crayfish tails (which, technically, are neither tails nor necks, but [https://aquariumbreeder.com/crayfish-external-anatomy/ abdomina]). ''"Rak"'', the Polish word for crayfish, is also used for most of the things which the English language refers to by the Latin word for "crab", that is, "cancer" – such as the Zodiac sign and, yes, the disease too. And specifically, ''"rak szyjki macicy"'', or "cancer of the neck of the womb", is the Polish medical term for cervical cancer. ''"Szyjki rakowe"'' and ''"rak szyjki"'' may look and sound similar, but the difference in meaning is that between delicious and disgusting.

Menu nawigacyjne