| I may, moreover, state that the loaves, which are made in the form of a horse's collar, seem in my opinion to serve as emblems of the hard yoke and perpetual servitude of those who eat them.
| źródło = {{Cyt
| nazwisko = von HerbertsteinHerberstein
| imię = Sigismund
| tytuł = Notes Upon Russia
}}, tłum. własne }}
Dopiero polski kronikarz Marcin Bielski, tłumacząc w latach 60. XVI w. przekaz Herbertsteina Herbersteina z łaciny na polszczyznę, zidentyfikował moskiewski ,,chleb" jako ''pirog'' i tego właśnie słowa użył w swoim przekładzie. Najwyraźniej to słowo musiało być już wtedy w Polsce zrozumiałe. Jest to zarazem najstarsze zachowane użycie tego wyrazu w języku polskim.
{{ Cytat