Zmiany

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
| wolumin = IV
| strony = 415–418
}}</ref> aA&nbsp;to by znaczyło, że ta pierwsza polska drukowana książka kucharska musiała mieć co najmniej trzy wydania od trzech różnych drukarzy.
No i&nbsp;wreszcie na tej nowo odnalezionej karcie mamy już przepisy nie tylko na ocet, a&nbsp;na porządne potrawy z&nbsp;mięsa, ba, nawet z&nbsp;dziczyzny! W&nbsp;tytule pierwszego przepisu widać też drobne, lecz ciekawe odstępstwo XVI-wiecznego polskiego tłumacza od oryginalnej treści. Czeski tekst mówi bowiem o&nbsp;„zwierzynie bawołowej, żubrowej albo z&nbsp;innych niezwyczajnych zwierząt z&nbsp;cudzych krain”, natomiast w&nbsp;wersji polskiej jest mowa o&nbsp;„zwierzynie bawołowej albo żubrowej i&nbsp;inszej, nie będącej w&nbsp;obyczaju ''polskiej'' ziemi”. Z&nbsp;jednej strony rozumiem chęć tłumacza do tego, by dostosować treść pod względem geograficznym do polskiego czytelnika, ale z&nbsp;drugiej – zrobił to nieco połowicznie. Bo o&nbsp;ile w&nbsp;XVI&nbsp;w. żubry już w&nbsp;Czechach nie występowały, to przecież na terenie Polski były nadal dostępne.

Menu nawigacyjne